亚洲精品一区二区三区在线_成人在线免费看_亚洲第一视频_一级片在线观看_日韩欧美视频免费在线观看_欧美一区二区大片

城市:
成考系統(tǒng):

關(guān)注公眾號(hào)

服務(wù)時(shí)間08:00-24:00

微信公眾號(hào)

考生交流群

免費(fèi)課程/題庫

微信掃一掃

關(guān)閉
所在位置:云南成考網(wǎng) > 學(xué)習(xí)方法 > 2019年云南成考英語翻譯絕招:能直接,就不意譯

2019年云南成考英語翻譯絕招:能直接,就不意譯

分享圈:你錄取了嗎?>>>
2019-03-13 14:14:00 來源:其它
云南成人高考視頻號(hào)
作者:李老師
  1、總的原則

  (1)翻譯時(shí)既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語的習(xí)慣。

  (2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。

  (3)能夠直譯盡量不意譯。

  (4)翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá)。現(xiàn)就這一點(diǎn)作進(jìn)一步論述。

  2、結(jié)合英文寫作特點(diǎn)對(duì)語言進(jìn)行整體理解

  首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時(shí)就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。

  其次,就具體而言:

  (1)對(duì)詞的理解可以從構(gòu)思法、詞的搭配關(guān)系和詞匯之間的邏輯關(guān)系等方面入手。

  (2)對(duì)句子的理解可以從句子的內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系和句子的語法組成等方面來實(shí)現(xiàn)。

  (3)對(duì)于長(zhǎng)句,可采用如下譯法:

  順譯法:按照原文順序譯。

  逆續(xù)法:順序與原文順序相反。

  重復(fù)法:重復(fù)前一個(gè)詞。

  分譯法:一個(gè)句子分成幾個(gè)部分來翻譯。

  括號(hào)法:在譯文后加括號(hào)進(jìn)行解釋和說明等。

  終合法:綜合運(yùn)用上述各種方法。

  3、表達(dá)

  正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。這些技巧有:

  (1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等。

  (2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞。

  (3)肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。

  (4)變換法,名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞等。

  (5)分合法。一個(gè)長(zhǎng)句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡(jiǎn)單句用一個(gè)句子表達(dá)出來。

  (6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對(duì)等,經(jīng)常可以省略一些詞和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時(shí)可以省略。

  4、應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題

  (1)詞的指代問題要搞清楚。

  (2)漢語知識(shí)的應(yīng)用,如修辭等。

  (3)部分否定和否定重點(diǎn)。部分否定,如not all;否定重點(diǎn),如I don't teach because I have knowledge.(我并非因?yàn)橛兄R(shí)才去教書)。否定重點(diǎn)為because,而不是teach。

  (4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時(shí)并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時(shí)要注意。

  (5)要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。

  5、核對(duì)原文

  既要核對(duì)譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的采分點(diǎn)。同時(shí)不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達(dá),這部分還有0.5分呢。

  考試翻譯的復(fù)習(xí)與應(yīng)試

  翻譯是一門藝術(shù),同時(shí)又是一種實(shí)踐。它是對(duì)英語綜合能力的考查,沒有一定的英語基本功,要想在這部分得到高的分?jǐn)?shù)是不可能的。但是,具有了一定的英語基礎(chǔ),并不等于具有較高的翻譯能力。因此在學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)時(shí)掌握一些翻譯的基本常識(shí)和一些常用方法,針對(duì)考試中經(jīng)常出現(xiàn)的一些語言現(xiàn)象,仔細(xì)分析一些翻譯實(shí)例,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,再加以必要的練習(xí),對(duì)考生來說是非常必要的,而且在短時(shí)間內(nèi)提高自己在該部分的得分是完全有可能的。

  試題與考生應(yīng)試情況分析 

  通過考試試題的分析,我們發(fā)現(xiàn)英譯漢試題中的英文句子大致有以下三個(gè)特點(diǎn):

  1、句子較長(zhǎng),其中包括定語從句、狀語從句等從屬結(jié)構(gòu),致使句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,意思不容易把握。 

  2、句子雖然不長(zhǎng),但其中包含著較難理解的詞、詞組或短語,尤其是一些表示抽象意義的詞,另外,句子中往往含有比較復(fù)雜的語法現(xiàn)象。 

  3、考查的翻譯技巧主要包括:(1)定語從句的譯法;(2)被動(dòng)語態(tài)的處理;(3)長(zhǎng)句的處理等等。 

  掌握這些規(guī)律為我們復(fù)習(xí)應(yīng)考提供了很大的方便,考生可以根據(jù)自己的實(shí)際情況,多選擇一些與上述內(nèi)容有關(guān)的文章,多做一些有關(guān)的練習(xí),并結(jié)合這類文章的特點(diǎn),在練習(xí)的過程中總結(jié)出一些規(guī)律性的東西。

  根據(jù)我們的經(jīng)驗(yàn),考生在這部分表現(xiàn)出的主要障礙有以下幾個(gè)方面:

  1、缺乏基本的翻譯常識(shí) 

  作為公共英語學(xué)習(xí)者,由于客觀條件的限制,他們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)的過程中很少或根本就沒有進(jìn)行過系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,更缺乏對(duì)翻譯要求以及翻譯過程等一些常識(shí)性的東西基本的了解,因此在考前復(fù)習(xí)和考試過程中一籌莫展,無從下手。 

  2、對(duì)于英譯漢翻譯技巧知之甚少 

  任何事情都有其內(nèi)在的規(guī)律,翻譯也不例外,作為考生,在備考時(shí)應(yīng)掌握一些英譯漢過程中經(jīng)常采用的翻譯技巧,注意體會(huì)英語和漢語之間的差異,同時(shí)要特別注意考試中經(jīng)常考的一些技巧,并總結(jié)其中的翻譯規(guī)律。 

  3、劃線的部分理解不透

  為了增加試題的難度,試題設(shè)計(jì)者往往選擇那些語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜的部分,這就要求我們?cè)趶?fù)習(xí)時(shí),對(duì)于翻譯練習(xí)的句子,要仔細(xì)分析它們的語言結(jié)構(gòu),尤其是要注意那些具有分割定語從句等復(fù)雜語法現(xiàn)象的句子,在分析好句子結(jié)構(gòu)并真正理解之后,再動(dòng)手翻譯。 

  4、語表達(dá)不清,缺乏中文表達(dá)能力

  英譯漢是英語和漢語兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,要求漢語準(zhǔn)確完整,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,因此,考生在復(fù)習(xí)時(shí)也應(yīng)該注意訓(xùn)練自己的漢語表達(dá)能力。另外,考生在使用漢語表達(dá)時(shí),還存在著用詞不準(zhǔn),違反自然科學(xué)常識(shí)的現(xiàn)象。 

  5、有些代詞翻譯得不夠明確 

  語言的使用總是發(fā)生在一定的語言環(huán)境之中, 在語言的使用過程中, 為了避免重復(fù),往往需要使用一些代詞來代替前面所提到的人或物, 在考試的過程中, 考生應(yīng)該仔細(xì)地閱讀全文, 找出劃線部分中英語代詞所指代的人或物, 并盡量明確地把它們翻譯出來。而且,還要把代詞翻成它(們)所代的名詞、短語。

  英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)及步驟 

  英譯漢是創(chuàng)造性地運(yùn)用漢語把英語所表達(dá)的思想準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的語言活動(dòng)。

  在英譯漢的過程中有兩點(diǎn)值得我們特別地注意:

  (1)漢語所要表達(dá)的是英語原文的內(nèi)容,即句子或文章的意義,而不是句子結(jié)構(gòu)。

  (2)在翻譯過程中,英語原文的內(nèi)容要準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來,而不是將兩種語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)換。因此,在做英譯漢的題目時(shí),漢語所表達(dá)的意義應(yīng)與原文保持一致,而漢語的句子結(jié)構(gòu)只是為這一表達(dá)服務(wù),而不應(yīng)拘泥于原文。

  (3)應(yīng)付英譯漢考試和一般的從事翻譯創(chuàng)作不同,因?yàn)楦髯杂胁煌暮饬繕?biāo)準(zhǔn),翻譯創(chuàng)作的標(biāo)準(zhǔn)為 “ 信、達(dá)、雅 ”, 而英譯漢考試則只要做到 “ 忠實(shí)、通順 ” 即可。要做到忠實(shí)原文,就應(yīng)該掌握好適度原則,即要把原文的內(nèi)容準(zhǔn)確完整地表達(dá)出來,既不能改變和歪曲,也不能增加或刪減。 

  英譯漢的過程包括理解,表達(dá)和校核三個(gè)階段,理解是表達(dá)的前提,若不能正確地理解原文就談不上確切的表達(dá),但理解與表達(dá)通常是互相聯(lián)系,往返反復(fù)的過程,在進(jìn)行漢語表達(dá)的時(shí)候,又可以進(jìn)一步加深對(duì)原文的理解,因此,在英譯漢的過程中,往往需要考生從英語到漢語,再從漢語到英語反復(fù)的推。

  1、理解 

  理解階段的目的在于讀懂英語原文,弄清原文的意思。為了透徹理解原文,建議考生在復(fù)習(xí)和應(yīng)試時(shí)采取下列步驟:

  (1)通讀全文

  通讀全文的目的在于從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,理解劃線的部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系。在段落中要搞清劃線的句子和其他句子之間的關(guān)系,特別要弄清代詞it,they,them,this,that,these,those other 所指代的詞或詞組。這些詞和詞組有時(shí)在劃線的部分就能找到,有時(shí)則要到前面有關(guān)的句子中去找。

  (2)分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)

  中國的英語學(xué)習(xí)者往往具有非常好的英語語法知識(shí),在做翻譯試題時(shí)也應(yīng)充分發(fā)揮和利用這一優(yōu)勢(shì)。從翻譯試題來看,劃線的部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜。復(fù)雜的句子如果不搞清楚它的語法結(jié)構(gòu),很難達(dá)到正確完整地理解原文的要求。在分析劃線的部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),我們要注意首先把句子的主語、謂語和賓語找出來,以便明了句子的骨干結(jié)構(gòu)。在分析句子的骨干結(jié)構(gòu)時(shí)還應(yīng)該注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關(guān)系是否明確等等。 

  (3) 理解分析劃線部分的含義

  考生不僅要弄清句子中所有實(shí)詞和虛詞的詞匯意義,還要理解全句的整體意義。理解句子的依據(jù)除了句子本身之外,還有該句子所處的具體的語言環(huán)境。在此階段應(yīng)清楚下列問題:A. 句子中是否含有代詞和其他具有指代意義的詞,如果有,應(yīng)根據(jù)上下文確定它們指代的內(nèi)容是什么;B. 句子中的短語和一些常用的詞往往具有多種含義和用法,那么,在該句中它們的具體含義是什么;C. 按照你的理解,該部分的意義是否與全篇文章的內(nèi)容一致,有無相互矛盾。總之,在動(dòng)手翻譯之前,首先要讀懂原文,不要一上來就急于動(dòng)手翻譯,這樣做往往會(huì)出現(xiàn)一種情況:該題快要翻譯完了,猛然又發(fā)現(xiàn)自己理解有誤,馬上就急忙修改,搞的卷面上一塌糊涂,而且很容易忙中出錯(cuò),把本應(yīng)拿到的分?jǐn)?shù)丟掉了,這是非常令人可惜的。

成人高考院校專業(yè)指導(dǎo)專屬提升方案

獲取方案 OR 點(diǎn)我咨詢 點(diǎn)我關(guān)注 點(diǎn)我加群

未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:文章轉(zhuǎn)載自 其它
本文關(guān)鍵詞: 云南成考   英語     
本文地址:http://m.iwezvhn.cn/show-185-6898-1.html

云南成考網(wǎng)申明:

(一)由于各方面情況的調(diào)整與變化本網(wǎng)提供的考試信息僅供參考,敬請(qǐng)以教育考試院及院校官方公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)注明信息來源為其他媒體的稿件均為轉(zhuǎn)載體,免費(fèi)轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,版權(quán)歸原作者所有。如有內(nèi)容與版權(quán)問題等請(qǐng)與本站聯(lián)系。聯(lián)系方式:郵件429504262@qq.com

上一篇:2019年云南成人高考總分多少分,成考多少分通過

下一篇:2019年云南成考高起點(diǎn)歷史考試得分訣竅

課程相關(guān)圖片

2022年成考VIP直播班

講師:吳老師、錢老師、唐老師、楊老師、馬老師

特色:名師輔導(dǎo)3階段系統(tǒng)教學(xué),4項(xiàng)紙質(zhì)版配套資料贈(zèng)送,實(shí)力考證

立即報(bào)名 班級(jí)詳情>>
新用戶注冊(cè)即送500培訓(xùn)券。 注:1積分=1培訓(xùn)券 立即注冊(cè)
培訓(xùn)券
課程名稱 課程 講師 查看課程
2021年云南成人高考高起點(diǎn)《歷史地理》考情分析 張老師 36課時(shí) 查看詳情
2021年云南成人高考高起點(diǎn)《數(shù)學(xué)》考情分析 周老師 36課時(shí) 查看詳情
2021年云南成人高考高起點(diǎn)《英語》考情分析 何老師 36課時(shí) 查看詳情
2021年云南成人高考高起點(diǎn)《語文》考情分析 繆老師 36課時(shí) 查看詳情
2021年云南成人高考專升本《大學(xué)語文》考情分析 雷老師 36課時(shí) 查看詳情
2021年云南成人高考專升本《英語》考情分析 吳老師 36課時(shí) 查看詳情
2021年云南成人高考專升本《藝術(shù)概論》考情分析 楊老師 36課時(shí) 查看詳情
課程相關(guān)圖片

2022年成考VIP班

講師:吳老師、錢老師、唐老師、楊老師、馬老師

特色:

立即報(bào)名 班級(jí)詳情>>
新用戶注冊(cè)即送500培訓(xùn)券。 注:1積分=1培訓(xùn)券 立即注冊(cè)
培訓(xùn)券
課程名稱 課程 講師 查看課程
高起本精講課程 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情
專升本VIP直播班 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情
專升本(農(nóng)學(xué)類)VIP班 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情
專升本(文史類)VIP班 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情
專升本(經(jīng)管類、理工類)VIP班 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情
高起本VIP直播班 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情
專升本(醫(yī)學(xué)類)VIP班 蔣老師 36課時(shí) 查看詳情

優(yōu)

優(yōu)質(zhì)老師授課

專業(yè)教學(xué)體系

高性價(jià)比課程

7天保障暢學(xué)無憂

云南成考網(wǎng)選課中心

【成考課程學(xué)習(xí)中心】

在線模擬答題 我的課程
  • 考生交流群

  • 微信公眾號(hào)

掃一掃加入微信交流群

與考生自由互動(dòng)、并且能直接與專業(yè)老師進(jìn)行交流、解答。

免費(fèi)領(lǐng)取說明

1、培訓(xùn)券可兌換一門視頻課程。

2、下載注冊(cè)APP即可獲得400培訓(xùn)券,簽到、發(fā)帖討論也可獲取培訓(xùn)券。

3、鼓勵(lì)學(xué)習(xí),在線學(xué)習(xí)也可積累培訓(xùn)券。

4、兌換的課程與購買的為相同課程。

5、課程可在APP或者小程序進(jìn)行學(xué)習(xí)。

云南成人高考提升便捷服務(wù)

【2025年云南成考預(yù)報(bào)名中】

距離2025云南成考正式開考:預(yù)計(jì)

10/25/2025

25年云南成考報(bào)名入口 云南成考交流備考群

【祝考生考上心儀院校!】

  • 考生交流群

  • 微信公眾號(hào)

掃一掃加入微信交流群

與考生自由互動(dòng)、并且能直接與專業(yè)老師進(jìn)行交流、解答。

成考論壇

查看更多

成考院校

最新文章